Игровой портал INFIPLAYДавным давно, когда морями правили пираты, множество храбрых юнцов бороздили в поисках сокровищ короля пиратов, в поисках приключений и славы. Теперь любой может почувствовать себя одним из них, благодаря нашей игре, которая сделана по мотивам знаменитого аниме. В этой увлекательной РПГ, с элементами пошаговой стратегии, вы встретите всех полюбившихся героев и вместе с ними покорить Гранд — Лайн и стать истиным королем пиратов. Вперед, пираты, в поисках сокровищ, приключений и славы! ЗБТ: 3. 0 октября 2. Руководитель проекта: Наксиос. Разумеется, Первый канал не делал дубляж и перевод за один день: у Би. Би. Си серии явно были уже подготовлены загодя и высланы партнерам по дубляжу, в данном случае, Первому каналу. Оставив побоку сам дубляж, данный анализ концентрируется на чисто визуальной компоненте сериала. Второй сезон в этом плане гораздо сложнее первого. Надписи теперь не просто всплывают или плавно улетают - теперь они отчасти интерагируют с фоном, висят в трехмерном пространстве и рассыпаются буквами. Тем не менее, если смотреть оригинал и результат друг за дружкой (а благодаря Первому каналу это возможно), то результаты сравнения - просто небо и земля. Если первый сезон был локализован адекватно и весьма близко к оригиналу, то во втором все гораздо хуже. Роскошные визуальные решения реализованы в лучшем случае адекватным шрифтом, в худшем же - получились настолько топорно, что такое по идее просто стыдно выпускать в эфир. Ощущение, что делали практиканты на коленке в Power. Point'е (хотя кто знает - может, так оно и было). Итак - приступим к первой части анализа - Скандал в Белгравии (A Scandal in Belgravia). Пара примечаний. Слева - оригинал, справа - русская версия. В русской версии возможны артефакты интерлейсинга (благодаря системе трансляции в PAL). Кадры я старался брать одинаковые, но это было не всегда возможно. Заставка. Во втором сезоне Би. Би. Си поменял заставку. Начинается и заканчивается она одинаково, однако кадры между названием и титрами сценаристов - другие. В том числе, мы видим скрипку Холмса (в титре, где имена актеров), обоих героев, губы Ирэн Адлер, Холмса, Ватсона и Лестрейда в Дартмуре.. Первый Канал, видимо, решил не париться с переводом новой заставки, и тупо врезал старый вариант из первого сезона. Причем, судя по всему, еще и растянули на 1. Причем русскую заставку взяли еще и из первой серии, где имя одного из создателей, . Да и локализация титра в общем удалась - он даже плывет и зумится. Хотя шрифт, конечно, не тот, и без колоритного эффекта . Это еще из лучших экземпляров - хотя дата . Опять же, текст тупо налеплен поверх лиц персонажей, в то время, как в оригинале он парит над ними, и даже . Sherlock (Шерлок Холмс, Шерлок: Безобразная невеста, Этюд в розовых тонах, Слепой банкир, Большая игра, Скандал в Белгравии. Кто сможет озадачить самого Шерлока Холмса, не вступить в схватку, а именно озадачить? Ответ один — Ирэн Адлер. Зарубежные сериалы » Скачать торрент Шерлок, 1-3 сезоны 1-9 Каталог торрентов » Скандал в Белгравии / A Scandal in Belgravia. Шерлок/Sherlock (все сезоны) 2010-2014 скачать торрент /смотреть онлайн Зарубежные сериалы » Скачать торрент Шерлок, 1-3 сезоны 1-9. Скандал в Белгравии / A Scandal in Belgravia. Шерлок Sherlock скачать торрент « Сериалы «. Актриса исполнит роль чуткой и обалденной бизнес - леди по имени пейдж, основанном на Название: шерлок, серия 1 - скандал в белгравии A Scandal in Belgravia, руперт грейвз, качество: HDRip, лу брили, питер брук, видео.Надо ли говорить, что эффект старения и скакания шрифта убрали? Но это мелочи. Перевод диалогов и титров делали явно разные люди - Холмс заглядывает в текст . Притом в оригинале стоит . Ватсон пишет в блог: . Если нет нужного шрифта - Таймс не подведет. Шутка. Дедукция охранника из Бэкингемского дворца. Здесь локализаторы хотя бы постарались воспроизвести анимированные эффекты надписей доморощенными средствами а- ля Power. Point. Позже они вообще не будут париться. На любом компе стоит шрифт Tahoma- зачем было менять его на Trebuchet MS? Кроме того, в оригинале цена не прилетает, а . 01, 02.01.2012 22:14, 2 сезон 1 серия, Оценка: 9.7, Комментариев.: 1366. Скандал в Белгравии (A Scandal in Belgravia). И правда - зачем пистолет, когда не вооружен? Изогнуть текст по кривой - превыше сил локализатора. Холмсе начинается со скандала в Богемии. Зрители увидят хитроумную авантюристку Торрент -ссылки для скачивания фильма Шерлок (2 сезон). RuTracker.org » Зарубежные сериалы » Скачать торрент Шерлок / Sherlock / Сезоны: Скандал в Белгравии » / A Scandal in Belgravia. Когда обворожительная авантюристка шантажирует не короля Богемии, а некую молодую особу из британской королевской семьи - это уже не 'Скандал в Богемии'. То есть, изогнуть они изогнули, но буквы не повернули. А тут уж и изгибать поленились. Как и тут. Зато добавили грязненькую тень и сменили шрифт вообще на Arial. В оригинале шрифт плавно изгибается вдоль туфли и даже становится нерезким вместе с ней. В русской версии - фигушки. Зато сделали из человека, работающего просто в помещении (т. Хотя, если он живет в Бэкингемском дворце - может, он и вправду надомный.. С собаками вообще песня. В оригинале появляется одна надпись . В русском варианте тупо прилетают три разных надписи. Здесь маленькое, но забавное отличие - в оригинале надпись повторяет контур заднего сидения и движется вместе с ним; в русском она банально висит в воздухе и прямая как штык. Еще одна трехмерная анимированная надпись. Но сделали двухмерной и неанимированной. Дедукция ассистента высокопоставленного лица. Если с первой дедукцией переводчики хоть как- то пытались воспроизвести размер и ориентацию оригинального текста, то здесь уже никто не заморачивался. Взяли первый попавшийся шрифт (Times New Roman), размешали надписи в произвольном порядке и пустили произвольно летать, как получится. Кадры немного разные, так как тайминг титров тоже совершенно безумно сбит. Дедукция Ирэн Адлер vs Ватсон. Браво! Титр здесь настолько сложен, что локализаторы бились- бились, но не смогли его достойно локализовать. Признаю, здесь трудно было что- либо испортить. А здесь - утерян трехмерный эффект. Здесь же - изгиб над хмурой бровью. Здесь вдобавок еще и сбросили шрифт на Таймс. Вопрос залу: с чего бы это от прогулки со стаффордом появляются мешки под глазами? И откуда у Ватсона стаффорд? Здесь тоже сложнейший графический титр. Наверное, переводчики посчитали, что увидя столько вопросиков, зрители подумают, что у них сбилась кодировка. Даже шрифт подобрали. СМСки Ирэн. Ну почему, почему? Я уж не говорю об интеракции с фоном. Этюд в розовых тонах в Times New Roman? Этюд в белых тонах в Times New Roman? Курсивный Trebuchet MS? Если вы смогли прочитать это, вам не нужны очки. Запомните эту деталь. Это так сложно - нарисовать две полупрозрачные красные полосы? Надо влеплять два непрозрачных прямоугольника в произвольные места экрана? Небольшая деталь: здесь Холмс проводит не дедукцию, а анализ предстоящей атаки - поэтому снайперский прицел тут вовсе не лишний. Вовсе необязательно его было убирать. Нарисовать отражение СМСки в зеркале (справа) было бы не так уж и трудно.. На залоченном мобильнике поменялся шрифт? Опять эти красные балки, только теперь они наехали на лицо персонажу. Телефон не выдержал мытарств и сбросил шрифт на системный. Красные балки атакуют! Анализ кода. Мелкая, но существенная разница - коды даже не совпадают! В оригинале они продуманы (буквы идут только до буквы K. Ну хотя бы так. Список СМСок Холмса. Ни шрифт, ни эффект скроллинга не соответствуют оригиналу. Опять же, только в оригинале можно узнать, что Ирэн Адлер занесена в адресную книгу Шерлока, как . Кроме того, эту фразу перевели иначе, чем когда Ирэн ее получила (там было ! В первом сезоне переводились титрами не только титры из оригинальной версии - но и прочие надписи, например, заголовки газет. Здесь от этой практики отказались, переведя их голосом. Причем и в этом слажали: вторую часть записки . Если же знаешь - результат рассыпается в прах, сработано чрезвычайно топорно и на коленке. Становится ясно, что локализаторы торопились, техническая сторона хромала, а проверкой результата никто не озаботился. На днях сделаю вторую серию, а на след.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
November 2016
Categories |